No es recomendable que se duplique el artículo, aunque uno de ellos esté en español y el otro en inglés. Lo normal es que se omita el artículo del nombre propio; no obstante, esta omisión depende del contexto y de las decisiones del equipo editorial.

En función de eso, se puede escribir, por ejemplo, «se publicó en el New York Times» o «se publicó en The New York Times». Como se puede ver, es posible jugar con el contexto si la casa editorial desea conservar todos los componentes del nombre propio.

La esquina del idioma: ¿Se puede usar la abreviatura de «ejemplo» sin el punto de cierre («ej: o Ej:»)?

Los megas, las megas y los megos

Mega es un elemento compositivo que significa ‘grande’ (megaterio). Asimismo es el acortamiento de la palabra inglesa «megabyte», que en el campo de la informática se refiere a un millón de «bytes». Tiene género masculino, por lo tanto hay que decir o escribir «los megas», no «las megas».

Hay que prestar atención al contexto para no confundir el sustantivo mega con el adjetivo mego, cuyo sentido es ‘manso, apacible, halagüeño’. En este caso se usa con los dos géneros gramaticales: «Le gusta caminar por los megos senderos de la arboleda».

La esquina del idioma: En la ascendencia de «carnaval» está el sentido de ‘quitar la carne’

¿Qué es armar un revolú?

La palabra revolú se emplea para indicar que alguna situación problemática se complicó aún más: «Todo estaba controlado, pero llegaste y armaste un revolú por tu falta de discreción».

Asimismo, revolú denota ‘bulla’, ‘algarabía en exceso’. En el lenguaje espontáneo suele decirse «revulú». En el «Diccionario de americanismos» consta la locución «a revolú prendido», que se refiere a una ‘situación de confusión o desorden en su máximo apogeo’. (F)

FUENTES: Diccionario de la lengua española (versión electrónica), Diccionario de americanismos (2010), de la Real Academia Española y la Asociación de Academias ; FundéuRAE https://www.fundeu.es/.