El 5 de septiembre es reconocido como el Día Internacional de las Mujeres Indígenas. Es un día para conmemorar la existencia de diversas mujeres originarias sosteniendo el mundo. Muchas de ellas han estado/están en la ciencia, el arte, la economía, la política, la salud, la literatura. Están caminando mientras cuidan el legado entre las manos y entre su cuerpo/territorio. Ruperta Bautista es una de ellas, escritora maya tsotsil que escribe para cuidarse y cuidar a su pueblo. Su importante trabajo la hizo ganadora del Premio de Literaturas Indígenas de América (PLIA) el pasado 27 de agosto por la Feria Internacional del Libro de Guadalajara. Escribir mientras se cuida y se es mujer originaria representa un gran desafío por el cual celebramos triplemente su premio y su trabajo literario.

Los libros que nos representan

Ruperta es de San Cristóbal de las Casas, México. Es antropóloga, educadora popular, escritora, traductora y actriz. Escribe desde niña y es autora de varios libros bilingües tsotsil-castellano en novela, ensayo, teatro y poesía: Estrella jaguar (2023), Letras humildes (2020), Presagio lóbrego (2024), entre otros. Esta última obra la convirtió en la ganadora de los premios PLIA. Su trabajo poético en Presagio lóbrego describe desde la sabiduría tsotsil la muerte impuesta hacia las mujeres originarias, mujeres ancianas que ya han sido madres, abuelas y que han muerto porque alguien más terminó con sus vidas. Para la autora, la pérdida de las mujeres sabias, ancianas, parteras y otras que han ocupado oficios importantes dentro de la comunidad representa una pérdida del legado e historia que nos lleva a una orfandad de nuestros conocimientos.

Las brechas sociales de la ruralidad

Escribir como mujer originaria es “escribir desde lo que somos nosotras, siendo conscientes de quiénes somos y hacia dónde queremos ir” (Bautista, 2024). Escribir en lenguas es un doble ejercicio de cuidar lo individual/colectivo, escribir en dos lenguas y enfrentarnos a actos racistas de invalidación, infantilización o utilización. Al escribir, producir y circular un texto en lenguas originarias enfrentamos varios desafíos. La mayoría de personas originarias somos analfabetas en nuestra propia escritura por la historia colonial, por lo cual será más difícil leernos en nuestra propia lengua.

Warmi Puncha

También nos enfrentamos a escasos financiamientos/editoriales de pueblos que tengan la sensibilidad y la doble mirada para producir y circular textos tanto dentro de las comunidades como afuera. En las comunidades no siempre será valorado un texto porque precisamente debe haber otros parámetros de circulación y acercamiento a un escrito desde sus necesidades, prioridades, que toquen la reparación vivida por el racismo histórico que nos ha evitado aprender, escribir, leer, crear en nuestra lengua. Nuestros textos también deben salir afuera porque así el mundo conocerá nuestra existencia y sabiduría. Ruperta nos enseña a contar desde lo urgente, lo vivido y lo creativo consciente de las barreras que aún experimentamos como todas las mujeres originarias en cada espacio. Su aporte y premio es muy significativo para nosotras y hoy le rendimos un cariñoso homenaje a ella y a todas las hermanas/ancestras en el mundo. (O)

Versión en kichwa:

Runa shimikunapi killkayka shinchimi kanka.

Kay 5 de septiembre punllami Runa Warmikunapa puncha nishpa riksirishka. Kay punchapimi tukuy runa warmikunapiyuyarinchik. Paykunaka shuk shuk ruraykunawanmi sinchi shayarishpa, ñantapash paskashpa shamunahun. Makipi, aycha karapi chay yachaykunata tantachishkachariyanahunka. Chay yachaytaka ñukanchik hatun tayta mamakunami karashka chaytami huyaywan charishpa, ayllutapash huyashpantin katinahun. Shinami rurahun mamaRuperta Bautistaka, paymi yalli killapimi Premio de Literaturas Indígenas de América (PLIA) nishka ruraypimisharishka paypa Presagio Lóbrego kamukuta killkashpa. Kaytaka Guadalajara kitimanta hatun kamu tantanakuy ukumi karahun.

Mama Rupertaka maya tsotsil runami, payka San Cristóbal de las Casas llaktamantami kan Méxicomanta. Payka kanmikilkkak, yachachik, antropólogaa, shimi tikrachik shinallatak actrizpash. Payka tawka kamukunatami killkashka; Estrella jaguar (2023), Letras humildes (2020), Presagio Lóbrego (2024) shina shukkunatapash. Kay puchukay kamutapashbats’i k’op tsotsil shimipimi killkashka, kaypika runa warmikuna imasha llakipi wañuktami rimakun. Chay killkaypika sumakllami paypa shimi yachaykunawan killkashka kapan.Paypa Presagio Lóbrego kamupika riman imasha runa warmikuna wañuchiy tukuymanta. Astawanpachaka paya mamakunami shinaman chinkarishkanin. Pay mamakunaka parterakuna, yachakkuna kashkankanin, shina shukkuna llakilla wañuchikpika yachay illa wakcha shinami tikranchik nin. Chaypi yapalla llaki kan.

Runa warmi kashpa runa shimipi killkashpaka”ñukanchikmantami killkana kan, yaypi kashpa, imapakilkanatapash yachana kan” shinami Ruperta bautista nin. Runa shimipi killkayka ishkay layami killkarinñukanchikmanta ayllumantapash, runa shimipi mishushimipi, racismo unkuykuna waktakpi, shina sinchi kan. Killkankapak, kamuta purichinkapak hatun shinchillata kan. Runa llakta ukukunapi manarak alli killkanata tukuyllayachanchikchu chaymanta mana fankalla ñukanchik shimipikillkakatita usharinkachu.

Shinallatak imashatak ñukanchik killkashkakunata kamupirurashpa llakta ukukunamanka rina kanka, kanchamanpashimashtak rina kanka. Chaypami runakunapak kamu rurakukukuna mana yapa tiyan, tiyashpapash kullki illa kan. Kashna ukukuna miranami chayllami yachanka imashallakta ukupi kamuta purichinata shinallatak kanchamanpashapanata. Wakinpika ñukanchik runa llaktakunapillatamimana valichin ñukanchik killkaykunata, chayka shuk layamikamukunataka tikrachina kan ñukanchik ayllukunaman, tukuy killkanata mana yachahushkanchikta alli yaypicharishpa, imatatak ministikta yachashpa. Shinallatakñukanchik kamukunaka karu llaktakunamanpash rinami kan, chayllami ñukanchik yachaykuna, rimaykuna riksirinka.Kashna sinchi kawsaykunata yallishpami mama Ruperta Bautistaka misharishka, sumaktapash ishkay shimipikillakashpa, paypa runa kawsay ukumanta rimashpa, chaymisumak kushikuy kan ñukanchik runa warmikunapa kashnashinchi kawsay kakpipash sumakta  killkashpa rikuchin, chaymanta kushikuy napayta karanchik payman shinallataktukuy  pachapi ñañakunaman, mamakunaman.