Si les resulta oscuro el sentido de esa pregunta, acompáñenme a revisar los usos del verbo tocar.

Según el Diccionario panhispánico de dudas, «tocar» es transitivo cuando se emplea con el significado de ‘poner la piel o un objeto en contacto con algo o alguien’. Ejemplos: Sin querer toqué su vestido. Toqué su rostro.

Cuando el complemento directo se refiere a persona, puede llevar, asimismo, un complemento introducido por la preposición «en», que indica la parte exacta del contacto. Ejemplo: La tocó en las mejillas. Tiene uso intransitivo cuando denota ‘obligación’ o ‘corresponder’. Ejemplos: Le toca trabajar el domingo. Le tocó la mejor parte de la herencia.

Otra de las acepciones del verbo tocar es ‘cubrirse la cabeza con algo (mantillla, pañuelo, turbante, etc.)’. En este caso es intransitivo pronominal y se construye con las preposiciones «con» o «de». Ejemplos: Algunas mujeres se tocan con turbantes. Se puso un traje blanco y se tocó de un colorido bombín. No se recomienda como sinónimo de ‘adornarse o engalanarse’. Ejemplo: ¡Desfiló triunfal tocada de flores! Recomendado: ¡Desfiló triunfal con un tocado de flores!

La esquina del idioma: No confundamos infundia con injundia o enjundia

De este contexto semántico surgió la expresión «hacerse la toca», cuyo sustantivo (toca) se registra en el Diccionario de americanismos con el sentido de ‘moldeado que se hace enroscando el cabello alrededor de la cabeza para que quede liso’. ¿Y por qué se relaciona esto con tocarse? Porque al enroscar el cabello se forma una especie de gorro o toca en la cabeza. Recordemos que tocarse, además de los otros sentidos, también denota ‘cubrirse la cabeza con una prenda’. (F)

FUENTES: Diccionario panhispánico de dudas (2005), Diccionario de americanismos (2010) y Diccionario de la lengua española (versión electrónica), de la Real Academia Española y la Asociación de Academias de la Lengua Española.